Missverständnisse durch Anglizismen?

+A -A
Autor
Beitrag
Hyperlink
Inventar
#1 erstellt: 11. Dez 2005, 13:04
Ein Forennutzer hat unter Link folgende Frage aufgeworfen, die ich persönlich sehr intressant finde.


Eine allgemeine Bemerkung noch, warum immer diese anglo-amerikanischen Wortfindungen, es gibt für (fast) alles einen deutschsprachigen Begriff.


Wie groß sind die Probleme, die sich dadurch ergeben?

Gruss


[Beitrag von Hyperlink am 11. Dez 2005, 13:57 bearbeitet]
andisharp
Hat sich gelöscht
#2 erstellt: 11. Dez 2005, 13:14
Es gibt leider nicht immer einen eingeführten deutschen Begriff für entsprechende englische Begriffe. Wenn es um Computer geht, ist das sogar besonder eklatant, oder hat schon jemand jemals die Begriffe Nordbrücke, Mutterbrett oder Weichware ernsthaft verwendet
Ungaro
Inventar
#3 erstellt: 11. Dez 2005, 13:24
Hallo!

Ich persönlich sehe da keine Probleme, vorausgesetzt man übertreibt es nicht!
Es gibt heutzutage wirklich sehr viele Begriffe wofür es tatsächlich keine richtige deutsche Wörter gibt!

Schöne Grüsse
Anton
koljada
Ist häufiger hier
#4 erstellt: 30. Dez 2005, 17:32
Ist ja klar, das man mit wortwörtlichen Übersetzungen nicht weit kommt.
Aber Motherboard = Hauptplatine
und Software = Programm
sind m.E. verständlicher und stechen im Text weniger störend hervor.
Grüße, Simon
Hyperlink
Inventar
#5 erstellt: 30. Dez 2005, 19:51
Ich find "Floppy Disc" und "Diskette" auch leichter zu lesen als "Schlapp-Scheibe" und "Scheiblette".
koljada
Ist häufiger hier
#6 erstellt: 30. Dez 2005, 21:27
Naja, zuviel des Guten verdirbt auch den besten Braten.

Ich glaube, das viele Menschen aus purer Faulheit Anglizismen benützen. Die dt. Sprache hatte das Ende der Reinheitsskala an dem Zeitpunkt erreicht, als vorgeschlagen wurde, anstelle von "Nase" "Gesichtserker" einzuführen.

Und momentan schlägt das Pendel eben in die andere Richtung aus und überflutet uns mit englischen Ausdrücken. Wobei der momentane Zustand zwar nicht bedrohliche aber mindestens bedenkliche Ausmaße annimmt.
Nämlich wenn z T deutsche Erfindunge, Patentanmeldungen englische Namen tragen. usw usf
andisharp
Hat sich gelöscht
#7 erstellt: 30. Dez 2005, 21:33

koljada schrieb:
Ist ja klar, das man mit wortwörtlichen Übersetzungen nicht weit kommt.
Aber Motherboard = Hauptplatine
und Software = Programm
sind m.E. verständlicher und stechen im Text weniger störend hervor.
Grüße, Simon :*


Platine und Programm sind also deutsche Begriffe, man lernt nie aus

Lustig find ich Handy, finden sogar die meisten Engländer gut, die ich kenne.
georgy
Inventar
#8 erstellt: 30. Dez 2005, 21:42
Ich finde dass man es mit fremdsprachlichen Begriffen nicht übertreiben soll, manchmal geht es halt nicht nur mit deutschen Wörtern. Zwanghaft nur deutsche Begriffe geht aber auch nicht.
koljada
Ist häufiger hier
#9 erstellt: 30. Dez 2005, 22:13

Platine und Programm sind also deutsche Begriffe, man lernt nie aus


Hab ich auch nie behauptet
Aber diese Begriffe sind eingedeutscht, was man von "motherboard" nicht behaupten kann.

Ansonsten stimme ich georgy zu.
andisharp
Hat sich gelöscht
#10 erstellt: 30. Dez 2005, 22:18
Motherboard oder Mainboard werden weitaus öfter benutzt, als Hauptplatine. Deshalb betrachte ich sie als eingedeutscht der eben Fachsprache. Weitere Beispiele wären Link, Router (ups französisch), Switch, Hub oder Server. Da fallen mir beim besten Willen keine gebräuchlichen deutschen Begriffe ein.
Nordmende
Stammgast
#11 erstellt: 03. Jan 2006, 13:49
Das flaut wiede ab...(hoffentlich)...vor 200 Jahren benutze der Adel das französische wie verrückt...
(man lese mal Schillers Kabale und Liebe, da bekommt man mal einen Eindruck)

Hier ist noch n Thema im Hifi-Forum über Anglizismen:
http://www.hifi-foru...=96&postID=last#last
Suche:

Anzeige

Aktuelle Aktion

Partner Widget schließen

  • beyerdynamic Logo
  • DALI Logo
  • SAMSUNG Logo
  • TCL Logo

Forumsstatistik Widget schließen

  • Registrierte Mitglieder928.206 ( Heute: 9 )
  • Neuestes MitgliedSlotparKDyeva
  • Gesamtzahl an Themen1.557.704
  • Gesamtzahl an Beiträgen21.685.065